Centre d'Etude des Plurilinguismes (I.D.E.R.I.C.-A.P.D.E.R.I.C.) Agence de Coopération Culturelle et Technique Etude et gestion du multilinguisme pour le développement dans l'espace francophone Norme endogène et normes pédagogiques en Afrique noire francophone Corpus africains Direction Générale de la Culture et de la Communication Contrat 83 C5 du 5.05.1990 Rsî} i J) G Sommaire Avant-propos 2 Principes d'établissement des corpus 3 Conventions de transcription 5 Burkina-Faso (G. Prignitz) 10 Cameroun (C. de Féral) 29 Centrafrique (M. Wenezoui) 43 Congo (A. Queffelec) 54 Côte d'Ivoire (Y. Simard) 66 Sénégal (M. Daff) 72 Zaïre (Cl. Dousset) 88 Le programme "Norme endogène et normes péda¬ gogiques en Afrique noire francophone" (contrat 83/C5 du 5 mai 1990) a été mis en oeuvre en juillet 1990. Lors du séminaire inaugural (La Baume-lès-Aix, 7-9 juillet 1990), il a été décidé de constituer un premier recueil de brefs corpus, à partir d'enregistrements déjà effectués au cours de la phase préparatoire à l'enquête ou dans les premières semaines de celle-ci. L'objet est d'éprouver la pertinence et l'efficacité des dispositions arrêtées en matière de transcription. N'y figurent donc pas, ou seulement de façon très sommaire, les indications concernant les caractéristiques personnelles des locuteurs, les présupposés de l'interaction (rôles respectivement assumés par les participants ; coordonnées socioculturel¬ les et événementielles de la situation), les circonstances matérielles de celle-ci (lieu, moment, organisation de l'espace). De telles indications sont indispensables à l'analyse du contenu, mais à ce stade initial de la recherche, il s'agit seulement de s'assurer de la validité des principes adoptés pour la récolte et la mise en forme des données, l'interprétation de celles-ci ne pouvant être envisagée qu'au terme d'une collecte abondante et d'une réflexion nourrie par l'expérience. 3 Principes d'établissement des corpus Il est prévu de constituer un double corpus écrit et oral. Le corpus écrit sera obtenu principalement par dépouillement d'extraits de presse, de documents administratifs, de textes publicitaires, de travaux d'élèves et d'étudiants et éventuellement de correspondances privées. Dans ces deux derniers cas, toutes les précautions seront prises pour préserver l'anonymat des auteurs et l'intégrité de leur vie privée. Sauf en ce qui concerne leur mise en page, ces textes ne posent pas de problèmes de présentation ; ils ne figurent donc pas dans le présent recueil. A l'oral, deux techniques sont employées : d'une part l'enregistrement d'émissions de radio et de télévision (en particulier de commentaires sportifs, de débats, d'interviews et de spots publicitaires) ou d'instances formelles de communication (discours, allocutions, audiences judiciaires...) ; d'autre part le recueil de conversations libres ou d'entretiens semi-dirigés. Le choix des thèmes est en effet important, surtout si l'enquêteur est européen : ces thèmes devront susciter chez les interlocuteurs suffisam¬ ment d'intérêt pour réduire autant que possible leur vigilance métalinguis- tique et par là même l'inévitable pression de la norme exogène. Le recours à un enquêteur africain est souhaitable, mais il soulève une difficulté grave : les situations où il est normal de communiquer en français entre Africains sont peu nombreuses et presque toutes de nature formelle. On ne peut espérer de discours spontané que dans la mesure où le français joue soit un rôle véhiculaire, entre gens qui ont de ce code une connaissance suffisante pour le manier aisément et qui ne disposent pas d'une autre langue commune (des étudiants de nationalité différente par exemple), soit un rôle symbolique, manifestant une connivence entre des "lettrés" qui voient dans cet usage l'attestation de leur statut social. Le but recherché est de disposer d'échantillons d'un oral spontané aussi bien que d'un oral "surveillé" ou "contraint", de manière à faire apparaître d'une part les processus évolutifs qui se développent dans le français régional africain et d'autre part la représentation que se font les 4 locuteurs d'un usage local soutenu. La population d'enquête comprend tous les sujets qui sont susceptibles de se trouver dans des situations telles qu'elles impliquent l'élaboration de stratégies langagières mettant en jeu différents registres du français, soit essentiellement des "lettrés" qui sont aussi les utilisateurs potentiels des formes écrites mentionnées plus haut. 5 Conventions de transcription Il a été décidé de procéder à une transcription orthographique qui présente l'avantage de faciliter la lecture et de ne pas créer un dépaysement artificiel : ce qui est étudié est une variété de français et il est postulé que le lecteur connaît les normes de prononciation de la langue. Seuls les écarts significatifs par rapport à cette norme seront indiqués. Au demeurant, l'étude porte sur la morphosyntaxe, le lexique et la structuration du discours beaucoup plus que sur la prononciation. Les conventions adoptées sont celles qui ont été élaborées, pour des fins analogues, par le Groupe Aixois de Recherche en Syntaxe (cf. Cl. Blanche-Benveniste et C. Jeanjean, Le français parié, Paris, Didier-Erudition 1987) ; elles sont résumées dans le tableau ci-joint. La mise en oeuvre de ces conventions a conduit à en préciser quelques modalités : a) les deux points postposés à une forme orthographique indiquent que la dernière voyelle prononcée ou prononçable est allongée : vraiment: [vremâ:], i(0parie: [iparla:] ; ils peuvent être redoublés pour marquer une prolongation de l'allongement : depuis:: [ôb^Y:.] ; b) un point souscrit indique qu'une consonne, ou éventuellement une voyelle, normalement finale est réalisée avec un [a] d'appui : donc [doks], accès [aksea]; c) les transcriptions phonétiques sont données en note ; elles sont admises dans le texte pour des séquences isolées dont l'interprétation est incertaine, c'est-à-dire dans tous les cas où la forme phonique ne permet pas d'identifier les morphèmes à coup sûr. Elles peuvent l'être également pour noter des interjections ou une variation fréquente et imprévisible de la prononciation ; 6 d) la ponctuation qui, dans l'usage courant, a un rôle de signalisation syntaxique est exclue ; cependant on utilisera en cas de nécessité les points expressifs (interrogation, exclamation) et les marques du discours rapporté (deux points, guillemets) ; les majuscules n'apparaissent qu'à l'initiale des noms propres (selon l'usage français, les noms de langue commencent par une minuscule). Il reste à élucider deux points (au moins). Le premier est mineur : les références à la situation et aux aléas de l'enregistrement (arrivée d'un nouveau participant, rires, bruits de fond, fin de la cassette etc.) doivent-elles être intégrées au texte (entre crochets droits) ou signalées en note ? les deux usages sont attestés dans le présent recueil. Le second problème est beaucoup plus important : c'est celui de la transcription des faits d'intonation. Ceux-ci constituent une source d'information parfois décisive aussi bien d'un point de vue pragmatique qu'en ce qui concerne l'interprétation syntaxique. Leur étude systémati¬ que n'est pas l'objet propre de la recherche en cours, mais il serait utile de disposer de conventions permettant de signaler la présence de tels phénomènes, sans nécessairement prétendre en rendre compte avec exactitude ni les analyser. Trois procédés simples nous sont connus : intonation montante intonation descendante intonation plate variations mélodiques 1 Christine Leroy - La notation de l'oral - Langue française, 65, 1985, 6-16. 7 J.M. Lescutier 2 ^ courbe d'intonation constante (ou unie) courbe d'intonation ascendante courbe d'intonation descendante Cl. Dousset 3 intonation montante intonation descendante intonation montante-descen¬ dante Cette question fera l'objet d'une concertation entre les participants au programme. Provisoirement, les corpus sont établis, comme le sont d'ailleurs ceux du GARS, sans autres notations prosodiques que celles qui concernent la quantité vocalique et les pauses. 2 Jean-Marie Lescutier - L 'intonation et son enseignement, mémoire Univ. d'Abidjan, 1981. 3 Claudette Dousset - corpus Zaïre. 8 Conventions de transcription du GARS (d'après Cl. Blanche- Benveniste et C. Jeanjean, Le françaispar/é, Paris, Didier Erudition, 1987) - Conventions générales : + pause courte pause moyenne pause longue //// interruption assez longue du discours X symbole pour une syllabe incompréhensible XXX suite de syllabes incompréhensibles oui énoncés qui se chevauchent (chaque énoncé d'accord est souligné) /d'accord, d'abord/ /ces, ses/ multi-transcriplion /d'accord,0/ hésitation entre une écoute et rien il(s) chante(nt) alternances orthographiques d'accord 1 appel de note pour souligner, en bas de page, faits de prononciation, de prosodie ou de débit : gestes, rires, bruits, événements de la situation. 9 - Conventions particulières pour certaines études détaillées : V: allongement de voyelle ç consonne prononcée avec /a/, exemple : avec /aveka/. aller_à liaison remarquable : aller_à Paris est . à absence de liaison, remarquable : c'est. à lui a-avec amorce - Convention de mise en page : - 16 lignes à la page, en double interligne - marges de 3,5 cm à gauche, à droite et en haut ; 5 cm en bas - numérotation des pages en haut au centre de la page - mention du locuteur à la marge ; les locuteurs sont numérotés L1, L2... - numérotation des lignes à 1 cm de la marge - début du texte à 2 cm de la marge Remarque : pour des raisons de commodité, la notation de la pause courte et celle de la liaison remarquable ont été modifiées : + pour la première au lieu d'un tiret et d'une barre oblique superposés, un trait de soulignement pour la seconde au lieu d'un arc de cercle souscrit. Burkina Faso Interview de Madi G., tailleur, 41 ans, mossi (1985) L1 1 avant j'étais à Abidjan+ /j'a, j'ai/ fait douze1 ans là-bas avant 2 de venir ici ouais L2 3 et avant vous étiez tailleur aussi L1 4 si - - j'ai + avant + d'aller . à Abidjan j'étais tailleur ici avant 5 d'aller à Abidjan donc arrivé là-bas j'ai continué à à faire la 6 couture + ouais2 L2 7 et vous étiez + votre patron ou: vous travailliez pour quelqu'un 8 là-bas L1 9 non euh j'ai travaillé avec mon patron à: à Ouaga3 ici + arrivé 10 là-bas j'étais patron là-bas L2 11 ça marchait bien L1 12 si ça march/e. ait/ bien L2 13 alors pourquoi vous êtes revenu L1 14 ça marchait bien mais + comme j'aimais tellement mon pays 15 c'est ça je sais que ici et Abidjan c'est pas la même chose 16 mais quand même comme + la famille africaine on aime bien + 1 ldu3l 2 [yej] 3 [waxa] 1 rester voilà c'est ça //// L2 2 vous avez appris le français à Abidjan L1 3 oui un peu avec le métier - - puis quand on parle beaucoup ça 4 vient quand même un peu un peu ouais sinon je n'ai pas été à 5 l'école L2 6 vous n'avez pas été à l'école L1 7 non non + non + on était à l'école: mais à l'école arabe L2 8 l'école coranique L1 9 si l'école coranique L2 10 vous écrivez l'arabe L1 11 si L2 12 vous écrivez aussi L1 13 si si L2 14 vous continuez L1 15 mouais sinon en français j'/ai, al essayé de faire + cours du 16 soir 4 du moins 5 4 [JwaR] 5 du [mwes] 12 L2 1 ici ou à Abidjan L1 2 ici à Ouaga ici j' /a, ai/ fait à Ouaga ici avant d'aller /à, 0/ 3 Abidjan mais + mais la langue on peut prendre 6 ça comme ça 4 mais + c'est difficile mais ouais + à part ça + ya rien L2 5 les les + on dit que les gens d'Abidjan là ils ont un français + 6 c'est bizarre quoi L1 7 oh c'est bizarre [paske] là-bas - chacun 7 parle ce qu'il veut + 8 alors suffit de comprendre ce qu'on veut dire sinon + c'est pas 9 le vrai français chacun parle L2 10 mais vous vous parlez bien L1 11 chacun parle ce qu'il veut là parce que vraiment euh 8 + pour 12 moi c'est . un cas espécial + parce que + je travaille pour les 13 Français et + voilà + c'est tous mes clients là-bas c'étaient /les, 14 des/ Français donc ça vient avec eux + donc ouais c'est pas 15 c'est pas pareil ouais ouais L2 16 donc vous parliez deux français quoi le français dans la rue 6 prendre = apprendre 7 [|akœ] 8 [e':j] 13 L1 1 voilà: ouais9 L2 2 et le français avec vos clients L1 3 c'est ça [rires] donc j' /a, ai/ habitué à mes clients plus que le 4 français dans la rue parce que là-bas je sors je sortais même 5 pas + j'étais + à mon atelier seulement //// 6 [ à ia question "y a-t-ii à écrire dans ie métier?"] L1 7 dans le métier de tailleur parce que pour moi comme je n'ai 8 pas été à l'école + vous savez quand on n'est pas été à l'école 9 faut prendre un métier comme ça + c'est la tête seulement 10 donc j'ai /pris, appris/ ça comme ça + donc comme j'/ai, a/ 11 habitué souvent y a des dames qui viennent avec + les 12 patrons vous savez y a les patrons à couper alors L2 13 alors vous 14 regardez les dessins seulement L1 15 seulement et puis je fais 9 [wej] 14 L2 1 vous lisez les chiffres quand même 2 pour les mesures L1 3 si ouais ouais c'est juste 10 //// 4 [ à propos de /'éco/e ] L1 5 moi par exemple on était beaucoup même le même l'âge euh 6 /à sept ans, en ce temps/ + quand j'arrivai l'âge de l'école on 7 voulait nous mettre à l'école mais mon papa a dit un jour que il 8 va mettre + à l'école euh arabe donc un jour il était voyagé 9 donc un jour ils ils ont venu pour nous recruter + au moins dix 10 comme ça L2 11 de l'école + euh coranique L1 12 non + l'école française + donc je me suis dit que mon papa 13 m'avait dit que + il va me mettre à à l'école marabout donc + il 14 est en voyage 11 + bon + /le, les/ vieux dit que comme ça il 15 faut laisser comme son papa n'est pas là: il faut laisser quand 10 [sezist] 11 [vwajaz] 15 1 son papa sera là + on va voir /le, les/ cas + donc ils m'ont 2 laissé et puis parti avec les autres copains et ils ont eu 12 la 3 chance d'aller à l'école + et au retour de mon au retour de 4 mon vieux c'était tard donc ils m'ont amené à l'école marabout 5 c'était comme ça que je n'ai pas pu été + à l'école - - c'est ça L2 6 alors lui il était petit avec vous L1 7 non c'est on s'est croisés à: à l'école marabout donc on était 8 copains là-bas on était beaucoup là-bas donc c'était moi avec 9 lui qui 10, est/ habitué seulement on se connaît là-bas ouais 10 c'était comme ça depuis + à l'âge de dix ans L2 11 et maintenant vous préférez que vos enfants ils aillent à l'école 12 euh en français plutôt que: à l'école coranique L1 13 ouais parce que à l'école coranique: quand même c'est pas 14 tard parce que maintenant tout le monde essaye de compren- 15 dre + mais avant on fait à l'école coranique mais tu /li, lu/ le 16 Coran 13 mais tu comprends pas ce qu'on dit dedans donc 12 [il 13 [kwRâ] 1 maintenant tout le monde essaye de comprendre euh comme 2 nous on comprend maintenant ce qu'il y a entre /le, les/ Coran 3 et l'arabe tu peux lire le Coran /mais, et/ tu comprends pas 4 parler l'arabe donc les gens comprend maintenant on donne 5 d'autres donnent leurs enfants à chose à l'école [madrasa] 14 6 parce que là-bas là-bas il lit il parle + mais tandis que avant 15 7 + on lit le Coran mais tu sais pas ce qu'on dit tu peux même 8 pas parler l'arabe donc + et puis avec l'arabe euh ça ça 9 n'avantage pas à Burkina ici donc tu /pas, vas/ travailler avec 10 ça + tu peux même pas parler en ville avec ça donc on préfère 11 donner nos enfants à [soz] à + école française même nos 12 papas disent que pourquoi vous donnez vos enfants à l'école 13 français donnez-les l'école coranique et vous êtes mara- 14 bouts16 tout ça mais nous on s'en [fis] on donne nos enfants à 15 l'école française parce que c'est utile 14 medersa 15 [kejavâ] 16 musulmans Interview de Brigitte T. 32 ans, institutrice d'école maternelle, gurmantché (1985) L1 1 et vous vous avez appris+ à faire la cuisine chez votre maman 2 ou L2 3 oui oui dans ma famille que j'ai appris quand j'étais toute petite 4 je bon quand les femmes préparaient L1 5 vous regardez VQUs__aidez quoi L2 6 oui oui je regardais + je commençais à faire la 7 cuisine /aussi, seule/ toute seule mais - - L1 8 mais comment ça se passe si vous faites mal par exemple + la 9 maman est là elle dit il faut pas faire comme ça L2 10 oui oui il faut pas faire surtout ma maman qui 11 aimait la sauce de l'haricot haricot donc je regardais ce qu'elle 12 faisait elle elle ne préparait pas avec la viande + elle elle fait 13 ça avec le poisson elle pile le poisson puis L1 14 elle met ça dedans L2 15 elle prend elle met ça dedans + c'est tout+ la plupart /les, des / 16 vieilles n'aiment pas la viande hein 18 L1 1 ah oui L2 2 oui chez nous + elles aiment mais + pas comme ça quoi + si 3 les occasions se présentent + elles mangent L1 4 peut-être parce que c'est rare L2 5 non chez nous bon dans ma famille en tout cas c'était pas rare 6 je je peux dire que dans ma famille c'était.une famille de + de 7 rois bon une fois les frères partent . en chasse on avait une 8 grande famille on avait + le frère partait . en chasse s'il part en 9 chasse la viande qu'il en trouve bon + il enlève une moitié 10 pour la maman et le reste pour la famille + ils font sécher la 11 viande le jour que la vieille a envie de préparer elle a ses 12 belles-filles mais des fois qu'elle a envie de faire sa sauce 13 spéciale elle fait sa sauce spéciale puis + elle mange toute 14 seule elle donne aux gens mais + elle préfère faire sa sa 15 sauce spéciale que de manger avec + la viande eh + la sauce 16 de ses + belles-filles + sinon chez nous en tout cas dans la 19 1 famille on mangeait la viande tous les jours bon le jour que la 2 vieille n'aime pas elle s'en va acheter son poisson comme le 3 poisson chez nous /qu, 0/ on en trouve beaucoup le poisson L1 4 /on, elle/ trouve beaucoup de poisson L2 5 oui oui chez nous comme on a on est à côté du Niger i L1 6 ah c'est ça L2 7 çjssi + la Tapoa c'est.un grand barrage qu'on en trouve 8 beaucoup de poisson chez nous mais actuellement comme il 9 pleut il pleut plus donc L1 10 en ce moment c'est + pas facile L2 11 oui c'est pas facile pour avoir du poisson 12 + un peu rare L1 13 mais les gens + les récoltes par exemple c'était bon cette 14 année L2 15 la récolte + oh + pas tellement ils ont dit que: en tout cas il 16 paraît-il qu'il a plu un peu mais pas tellement comme les 20 1 autres^années L1 2 est-ce que les gens souffrent en ce moment L2 3 oh oui oui + entre-temps les gens souffraient pour + il y a eu la 4 famine un peu c'est partout qu'il y a eu la famine L1 5 vous avez connu ça quand vous étiez enfant L2 6 oui oui L1 7 en quelle année L2 8 ah mais je ne me rappelle plus L1 9 vous ne vous rappelez pas L2 10 mais j'étais + petite L1 11 petite L2 12 ce temps même il y a des des gens même qui venaient dans 13 notre famille pour avoir à manger tellement notre cour était 14 très grande j'en ai vu même j'ai je me souviens y a des + une 15 femme qui était venue chez nous pour prendre du son pour 16 aller faire du tô pour pour manger /y, elle/ avait pas /de, le/ 21 1 choix donc cette famille même + le papa - - c'est-à-dire un 2 homme le la maman qui euh regardait 17 cette famille + pour 3 récompenser la maman il a pris sa première fille /de nos, 4 donner au/ petit(s) frère(s) de ma maman qui est aveugle - - 5 actuellement la femme a deux gosses pour le mon oncle 6 maternel L1 7 elle est aveugle--non L2 8 non c'est l'oncle qui est .aveugle L1 9 ah L2 10 mais la femme n'est pas aveugle + elle a eu deux gosses pour 11 pour l'oncle + maternel - - c'est tout L1 12 ils ne sont pas. aveugles eux les enfants L2 13 non non non non ils sont pas aveugles la plupart ils ils 14 accouchent de beaux gosses les enfants ne sont pas aveugles 15 la plupart sauf l'oncle seulement + qui est. aveugle + qu'est-ce 16 que vous voulez encore qu'on 17 sens à élucider : s'occuper de, avoir pitié. 22 L1 1 mais justement quand vous avez - - vous avez connu une 2 période où on souffrait de la faim vous-même vous avez eu 3 faim quand vous étiez petite L2 4 oh pas + des fois - - des fois on peut des fois la + on prépare 5 pas /à, 0/ midi L1 6 ah oui que . une fois le soir L2 7 oui oui que le soir seulement mais si nous 8 revenons de l'école si tu as de l'argent tu peux t'acheter des 9 des gâteaux pour manger et tu attends jusqu'au soir - - sinon 10 je n'ai pas on n'a pas trop connu la faim L1 11 vous ne vous rappelez pas avoir attendu le moment de 12 manger quoi L2 13 non non non pour ça je n'ai pas L1 14 parce que je crois qu'en ce moment il y en a qui L2 15 oui oui oui il 16 y a des gens qui souffrent du matin même jusqu'au soir hein 23 L1 1 même des fois deux jours L2 2 oui oui deux jours même sans moi j'ai connu une famille 3 comme ça dans le surtout dans ma belle-famille à Koudougou 4 tant que le l'homme ne dit pas aux femmes d'aller chercher du 5 mil dans le grenier + L1 6 elles ne préparent pas L2 7 elles ne préparent pas elles peuvent faire au moins deux jours 8 elles peuvent préparer aujourd'hui - - faire une grande quantité 9 pour trois jours et laissent le vieux tô + donc les enfants se 10 débrouillent . avec ça jusqu'à ce que l'homme décide à ce que 11 à ce qu'il dise aux femmes d'aller chercher à manger + sinon 12 dans la famille c'est - - comme c'est_une grande famille - - ça 13 arrive souvent hein + XX comme on n'a pas le choix et puis 14 les enfants sont habitués hein + une fois qu'ils sont habitués 15 donc ça ne leur dit plus rien - - oui + c'est tout L1 16 mais quand on mange pas il y a des problèmes de santé aussi 24 L2 1 oh oui c'est la plupart des enfants tombent malades hein parce 2 qu'ils sont mal nourris c'est ça les enfants sont mal nourris puis 3 des fois il y a des enfants qui ont des vers dans le ventre + et 4 puis l'eau n'est pas trop potable /ils font, XX/ comme ça L1 5 alors qu'est-ce qu'on peut. y faire L2 6 ah/comme, 0/ on n'a pas le choix le jour que . ya à manger on 7 mange le jour qu'il n'y en a pas on laisse \rires ] ça c'est 8 comme ça le jour qu'il y en a à manger il faut profiter hé sinon 9 -- L1 10 il faut se remplir le ventre alors [rires] L2 11 c'est comme ça pendant l'hivernage au moins 18 ça va les 12 arachides qui poussent les enfants arrivent à manger ça - - le 13 maïs les amandes L1 14 eLpuis on trouve des fruits en brousse L2 15 voilà en brousse sinon- - L1 16 on m'a raconté qu'en ce moment au Yatenga il y a des 18 [omwës] 25 1 femmes qui mangent /des, les/calebasses L2 2 oui L1 3 parce qu'on trouve rien rien rjenJumanger L2 4 rien à manger puis il y a eu des 5 gens qui ont fui hein + pour aller au Mali + pour trouver à 6 manger L1 7 il y en a d'autres qui se suicident parce qu'ils ne peuvent pas 8 nourrir leur famille L2 9 ici même il y a un homme qui qui a eu huit gosses il(s) 10 n'avai(en)t rien à manger il a fait au moins trois jours les 11 enfants pleuraient le type est sorti aller se pendre - - et la 12 pauvre femme aussi quand elle a appris que son mari s'est 13 pendu elle aussi ell est allée se pendre laisser les pauvres 14 gosses L1 15 et alors où ils sont ses enfants maintenant L2 16 ah peut-être les parents du + de l'homme qui vont XX 26 L1 1 si vous voyiez un truc comme ça qu'est-ce que vous feriez L2 2 ah il y a d'autres qui prennent la charge il y a d'autres aussi 3 bon pour le moment comme la vie est devenue dure + L1 4 on peut pas se charger des autres L2 5 on peut pas il y a des enfants qui deviennent voleurs ils sont 6 .obligés parce qu'ils n'ont rien . à manger ils n'ont plus de 7 parents rien rien donc ils sont obligés de + de voler + il y a des 8 parents qui sont gentils il y a d'autres qui peuvent prendre 9 deux gosses un gosse + pour s'en occuper + puis L1 10 si ça arrivait dans votre famille qu'est-ce que vous feriez vous 11 prendriez un enfant L2 12 oui oui mais j'ai eu en tout cas moi je veux pas prendre 13 comme ce sont les enfants du frère bon c'est que j'ai j'ai une 14 nièce qui est avec moi sa maman a demandé à ce qu'elle 15 venait faire l'école avec moi donc je /lui, l'y/ ai prise bon y a 16 deux petites filles qui sont avec moi les deux belles-soeurs là 27 1 ta fille 19 - - elle aussi quand j'avais accouché Noëlle 20 je 2 n'avais personne pour la garder le village au village on m'a 3 tellement son père a au moins douze femmes L1 4 \s/ff/ement\ L2 5 les enfants valent cinquante hein L1 6 [ exc/amations ] L2 7 donc je l'ai prise et j'ai une autre petite fille encore ça c'est la 8 petite soeur directe à mon mari + qui est avec nous comme le 9 village des fois ils ont des problèmes pour euh pour nourrir L1 10 c'est ça pour 11 nourrir tout ça oui mais pourquoi épouser douze femmes aussi L2 12 ah [rires] L1 13 vous trouvez ça bien L2 14 ah il y a d'autres qui parce que c'est à cause de la culture il y 15 a d'autres qui prennent des femmes comme ça pour qu'ils + 16 elles cultivent - - donc avant le paysan prenait beaucoup de 19 complicité entre les deux interlocutrices : l'une des jeunes filles citées est baptisée la "fille" de son amie L1 20 fille aîné de L2 1 femmes + pour que si /ses, ces/ femmes accouchent pour que 2 les enfants-là cultivent mais maintenant les enfants aussi ne 3 veulent plus cultiver L1 4 c'est ça L2 5 puisqu'il ne pleut plus donc eux_aussi ils accouchent moins 6 maintenant sinon il n'y a plus assez d'enfants hein puis les 7 enfants ne veulent même plus cultiver donc les les faire venir 8 à la ville ou que d'aller à Abidjan pour travailler + trop de 9 femmes aussi c'est pas facile hein [rires] Cameroun Conversation entre l'enquêteur C.d.F. (El), une jeune femme ewondo (une trentaine d'années, travaille à Radio Cameroun : Ll) et son neveu (22 ans, étudiant à l'Université de Yaoundé : L2) E1 1 tu vas encore au lycée + qu'est-ce que tu fais L2 2 je suis à l'université E1 3 ah d'accord très bien alors + tu: tu fais quoi à l'université L2 4 des sciences E1 5 sciences + d'accord L2 6 CBG (?) E1 7 donc t'as certains contacts avec les Européens + je pense + 8 pas mal + hein L2 9 oui + j'ai vécu avec les Européens quand j'étais au premier 10 cycle E1 11 tu avais des professeurs européens L2 12 oui L1 13 {intervention inaudib/e\ E1 14 bon + donc tu dois avoir pas mal d'idées sur le français parlé 15 au Cameroun par les Camerounais - - en général + est-ce que 16 tu trouves que toi + par exemple + tu dis des expressions 1 qu'un Européen ne dirait pas + que vous avez des expressions 2 assez particulières même tout en parlant très bien français + 3 tu vois L2 4 oui E1 5 mais des expressions typiquement camerounaises pourquoi 6 parce que le Cameroun est à 5000 kilomètres de la France et 7 que: qu'avec l'éloignement c'est normal tu vois qu'il y ait des 8 petites divergences L2 9 oui + certainement il devrait y avoir des expressions comme 10 ça parce que on cherche toujours à traduire + à traduire le 11 dialecte E1 12 même quand c'est un étudiant comme toi qui a été beaucoup 13 à l'école L2 14 oui même si c'est un étudiant parce que déjà on a d'abord été 15 formés par des + nos anciens professeurs + nos anciens 16 maîtres d'école E1 1 qui étaient camerounais L2 2 qui étaient camerounais E1 3 oui L2 4 à l'école primaire ils cherchaient toujours à nous donner 5 certaines expressions i(ls) traduisaient + ils traduisaient le 6 dialecte + en français si bien que par exemple un type qui 7 voulait vous dire (il) y a telle chose ou telle chose + il cherchait 8 à manipuler ça + il traduit juste le dialecte + en français + si 9 bien que à un certain niveau quand on sait déjà faire des 10 tournures en français on réussit à bien manipuler ça + on 11 traduit juste le dialecte E1 12 d'accord L2 13 c'est à partir de là que lorsque on parle peut-être à un 14 Européen il pourrait pas comprendre ce qu'on est en train de 15 dire alors que si on dit cette expression si je dis par exemple 16 ça à ma tante elle sera capable de comprendre ce que je suis 1 en train de dire E1 2 tu as des: + est-ce que tu as un exemple à donner de ces 3 calques des dialectes L2 4 /ce sera, ce serait/ un peu difficile mais - - E1 5 est-ce que tous les Camerounais comprendraient ou simple- 6 ment des Ewondo L2 7 ça dépendrait + par exemple dans des milieux estudiantines 8 par exemple + à l'Université par exemple + les camarades 9 pourront trouver des expressions typiques \bruit. Arrêt du 10 magnétophone puis reprise ] E1 11 bon alors tu me dis des expressions typiques que les 12 Camerounais en général comprennent L2 13 oui il y a certains termes par exemple on dirait à une personne 14 que par exemple vous êtes chaude E1 15 qu'est-ce que ça veut dire [rires] L2 16 bon + on dirait par exemple que vous êtes jolie alors + on 1 dirait vous êtes chaude si (?) ou bien un garçon dirait qu'il est 2 chaud E1 3 oui d'accord L2 4 alors c'est tout le monde qui comprend peut-être ça E1 5 tout le monde même les Barbara et tout ça hein L2 6 je crois bien oui E1 7 et qu'est-ce qui te fait dire que c'est pas français de France 8 mais que c'est camerounais L2 9 c'est pas sûr mais ces expressions-là on - - c'est en ville par 10 exemple qu'on invente un terme comme ça et on réussit à 11 adapter ça ou du moins 1 euh à partir des expressions des 12 ethnies par exemple on peut aussi avoir un terme comme il y 13 a 2 il y avait dernièrement je crois il y a peut-être deux ans on 14 parlait toujours de loko au lieu de dire le même terme E1 15 oui L2 16 le même terme pour dire qu'il est chaud aussi on parlait de 1 [mwes] 2 îi ja] 34 1 ioko + c'est un terme je crois douala + on a incorporé dans la 2 langue 3 {fin de ta cassette ] E1 3 Ioko pour chaud et que ça viendrait du duala L2 4 je crois bien qu(e) ça vient du duala E1 5 et tu comprends ça Barbara aussi L1 6 nnnnon ça c'est pour les jeunes E1 7 c'est pour les jeunes et toi t'es vieille [rires] 8 et qu'est-ce que+ tu me donnais aussi des exemples - - L1 9 /qu'est-ce que, qu'est-ce: / je disais même déjà L2 10 [rire] on parlait de XX qui a inventé certains termes L1 11 il n'a pas inven- c'est . à-dire son morceau-là wellenga bon 12 well i(l) paraît qu'en anglais ça veut dire euh: bien E1 13 oui L1 14 alors quand: un garçon est beau on dit qu'il est wellenga oy 15 bien E1 16 d'accord 3 [I§Q] L1 1 maintenant c'est très récent il est wellenga + bon + euh: (il) y a 2 aussi quand quelqu'un ment pour lui dire que tu mens + tu dis 3 alo E1 4 mmmmmm L1 5 \rire] E1 6 mais est-ce que ça c'est pas c(e) qu'on appelle le français 7 makro L2 8 oui E1 9 tu connais le français makro L2 10 oui le français makro c'est comme on dit français makro c'est 11 ce sont des termes qu'on utilise pour tromper la vigilance de 12 certaines 4 personnes par exemple quand on était au Juvena 13 nous: dans une maison de formation pour tromper le directeur 14 on avait aussi certains termes pour dire que tu devais voir ta 15 fille tu dis bon + je devais voir ma veste zazoue E1 16 mmmmm 4 [seEitën] 36 L2 1 si bien qu'on pouvait on pouvait dire un terme pareil devant le 2 directeur i(l) ne pouvait pas comprendre c'est tel terme alors 3 que les jeunes utilisent pour dire n'importe quoi non seulement 4 parce qu'ils ont peur mais aussi pour faciliter le dialecte euh le 5 dialogue entre eux L1 6 comme chez les: dans un internat où il y a les jeunes filles + 7 bon + quand un garçon vient voir l'une d'elles bon - - tu vois le 8 garçon dehors tu tu vas annoncer qu'il y a un lui qui chôme E1 9 un lui qui chôme [r/re] L1 10 un lui qui chôme L2 11 alors c'est c'est à partir de là par exemple que + c'est à partir 12 des termes comme ça qu'on a pu avoir le pidgin parce i(l) y 13 avait des gens qui ne comprenaient pas bien le français le: 14 l'anglais i(l)s ont peut-être trouvé certains termes E1 15 mmmmm L2 16 et ils ont très mal déformé le: l'anglais si bien qu'i(l)s ont réussi 1 à avoir un une certaine manière de parler et ce serait 5 2 peut-être la même chose pour le français E1 3 eti(l) L2 4 on fait un mélange de plusieurs dialectes en après avoir fait le 5 mélange + on utilise ça on adapte ça au français + c'est juste 6 pour ça qu'on vous parlait des expressions qui naissent + 7 parce: on réussit à transformer + à transformer des termes 8 qu'on qu'on a chez nous + on les place en français L1 9 c'est comme à l'Est i(l)s ont euh une langue-là le mongo 10 ewondo c'est. à-dire E1 11 ah ah parle-moi de ça L1 12 le mongo ewondo c'est . à-dire i(ls): le mauvais ewondo quoi 13 c'est euh une sorte de pidgin E1 14 mmmm c'est un mélange de quoi et de quoi L1 15 un mélange de: de des dialectes de l'Est et de l'ewondo E1 16 et qui est-ce qui parle ça 5 [sesere] 38 L1 1 les les les gens de l'Est E1 2 c'est un mélange de bulu et d'ewondo c'est pas ça [murmures] 3 ah non c'est pas ça hein L2 4 non le mongo ewondo c'est + c'est parce i(l) y avait des des 5 les prêtres blancs + qui étaient ici alors ils ne parlaient pas très 6 bien l'ewondo + par exemple pour dire quelque pour dire que 7 quelque chose est petit 6 E1 8 mmmmm L2 9 on disait chez 7 nous en ewondo on dit que c'est mana mana 10 alors que pour les les colons blancs qui arrivaient ils disaient 11 euh môpgô môrjgo pour le le mana si bien que pour les i(ls) 12 quand ils quittaient la région beti la région ewondo i(l)s allaient 13 vers l'Est i(l)s u- ils parlaient don(c) de cette manière-là si bien 14 que quand ils prêchaient ils ne ils n'utilisaient que ce cet 15 ewondo ce mauvais ewondo et c'est ça que les gens 16 comprenaient bien c'est pour cela que: qu'i(l)s ont adapté ça 6 [peti] 7 [Je] 39 L1 1 le jour où je suis venue i:ci-là avec Irène + j'ai tout de suite su 2 que: votre cuisinier était centrafricain parce c'est eux: surtout 3 qui parlent ça E1 4 oui oui L1 5 il m'a demandé c'est.à-dire "est-ce que c'est l'enfant toi" 6 "l'enfant toi" XXXXX L2 7 don(c) c'est une déformation alors que chez les Ewondo on 8 dirait XXXX XXXX E1 9 mmm L2 10 "est-ce que c'est ton enfant-là" E1 11 mmm L2 12 c'est à partir de là vous voyez c'est à peu près comme le 13 pidgin qui s'est incorporé E1 14 mais vous comprenez bien le: cet ewondo-là L2 15 oui E1 16 (il) y a pas de problème 40 L2 1 on comprend sans problème E1 2 d'accord L2 3 pourvu qu'on sache là où on place le mongo ce n'est pas la 4 place du mongo c'est la place de mana L1 5 pour dire "mon ami" moi en tant qu'Ewondo je dirai "mwe 6 dza"8 mais celui qui parle le mongo ewondo va dire "mwe 7 ma"8 c'est. à-dire l'ami moi + l'ami de moi E1 8 mmm -- et tu parles pidgin L2 9 pour le pidgin parce je je hais 9 d'abord ça parce moi j'ai j'ai 10 j'ai j'ai j'ai étudié le grama 10 alors quand on me parle pidgin 11 ça ça n(e) m'intéresse pas E1 12 mais est-ce que tu comprends quand même bien L2 13 je j'essaye je peux comprendre à la rigueur mais ça n(e) 14 m'intéresse pas E1 15 et est-ce que tu parles le français makro L2 16 le français makro XXXX [bruit] 8 transcription approximative 9 [he] 10 grama : "grammaire" c.à.d. anglais standard. Sauf exception (séjour à Douala par exemple), les Ewondo ne parlent pas pidgin. 41 E1 1 "je vais te tok le toli-là" tu parles ça L2 2 oui quand on dit "je vais te tok" je comprends mais c'est c'est 3 je peux aussi parler à la rigueur quand je suis avec des amis 4 XX E1 5 tu peux parler mais est-ce que ceux qui parlent le français 6 makro i(l)s parlent pour la plupart pidgin ou est-ce qu'i(l) y a 7 des gens qui parlent français makro et qui n(e) comprennent 8 pas du tout le pidgin L2 9 i(l) y a des gens qui ne parlent même pas pidgin mais qui: 10 comprennent E1 11 mais ils peuvent dire "je vais te tok le toli-là" L2 12 oui E1 13 sans parler pidgin L2 14 sans parler pidgin + i(l)s peuvent le dire parce c'est c'est . en 15 ville par exemple ici à Yaoundé + on pourrait parler ça aussi à 16 Douala on pourrait parler ça + quand on n(e) sait pas très bien 1 parler français on on préfère parler le makro E1 2 mmmmm L2 3 pour dire n'importe quoi / E1 4 d'accord bon Centrafrique Conversation professeur/élève (Ewondo) L1 1 toi par exemple qu'est-ce que a l'habitude de lire à la maison - 2 - quand tu ne fais pas un travail de classe - - L2 3 quant à moi à la maison + je lis seulement la Bible L1 4 la Bible L2 5 ouais L1 6 ah bon + tu fréquentes quelle congrégation L2 7 je fréquente l'Eglise Apostolique L1 8 tu ne lis rien d'autre en dehors de la Bible L2 9 euh je révise + je révise seulement euh - - les vieilles leçons 10 quoi L1 11 les L2 12 les vieilles euh leçons L1 13 en français tu ne lis par exemple rien tu ne lis pas de romans L2 14 parce que je n'en ai pas L1 15 tu peux pas emprunter L2 16 chez qui par exemple 44 L1 1 tu n'as pas d'amis + pas de copains pas de parents L2 2 non + je n'ai pas de parents L1 3 comment + tu es seul à Bangui L2 4 ouais je suis seul L1 5 vas-y là + explique voir + c'est intéressant de voir quelqu'un 6 comme toi qui es seul à Bangui + dans une capitale et qui fais 7 des efforts pour survivre + venir au cours + payer les frais 8 d'écolage L2 9 je suis seul c'est-à-dire + euh + y a seulement ma mère et moi 10 + nous sommes seulement à Bangui L1 11 XXX direct + le père est décédé L2 12 ouais + le père est déjà décédé L1 13 ya pas de X frère(s) et soeur(s) L2 14 non + sinon j'ai seulement une cadette là + elle est encore 15 gosse -- L1 16 mais alors puisque tu n'as pas de lecture + tu n'as pas de quoi 45 1 lire + tu ne souffres pas - - ça te gêne pas L2 2 ça me gêne + ça me gêne + je suis un élève + je devais lire 3 beaucoup 46 Publicité (Août 90) Radio Bangui : Ll voix de femme ; L2 voix d'homme ; R refrain musical L1 1 hé les amis + j'ai acheté 1 le tout nouveau savon Bimbo + il est 2 très bien + avec mon savon Bimbo la famille fait sa toilette + 3 j'ai même fait la lessive et c'est bien propre bien net avec 4 Bimbo R 5 savon Bimbo L1 6 les amis + le nouveau savon Bimbo est tout usage + quand on 7 l'a essayé on ne peut plus s'en passer car ce savon d'une très 8 bonne qualité est très moins cher et on le trouve partout + moi 9- maintenant mon savon + c'est Bimbo R 10 savon Bimbo L2 11 Bimbo est fabriqué en Centrafrique par Husaca 1 [a te] 47 Conversation entre professeurs (février 1990) L1 1 XXX disait que la paix était l'un des facteurs de croissance les 2 plus imminents quoi + alors je l'ai parlé que dans un pays où y 3 a la grève où y a la guerre civile etc + y a pas + y a pas + y 4 peut pas y avoir une production élevée quoi + je disais et tout 5 le monde m'a crié dessus quoi + il en aura + il en aura 2 L2 6 il y avait quelque chose comme ça en préparation L1 7 je me suis fait vraiment houspiller a zoso ni kwe a londo na 8 nduzu hio 3 + j'ai dit + mais non je vous ai pas dit ça 4 + je 9 vous interdis pas de faire la grève + je leur dis que la grève 10 dans un pays n'encourage pas la production 4 + voilà L3 11 quand je viens tout de suite y a un groupe-là L1 12 c'est ce que je souhaite L3 13 moi j'ai un cours en deuxième année de science L2 14 pourvu que ton cours là continue + X bat son plein - - surtout 15 sur la grève + sur cette partie là L4 16 mais c'est toujours en droit qu'il y a des meneurs 2 Scandé 3 en sango "Tout le monde s'est levé rapidement" 4 rires 48 L3 1 ah ouais + ça c'est là - - ça parce que c'est là où vont tous les 2 têtus L4 3 en droit et en lettres L3 4 et puis c'est parce que - - parce que la + ils sont L5 5 zo a ga ape + depuis so lo ga ape 5 5 en sango "il n'est pas venu, il n'est pas venu depuis ce temps" 49 Conversation professeur/étudiant en histoire (février 1990) L1 1 XXX la santé au niveau de l'aéroport - - L2 2 ouais + ça c'est juste au niveau de l'aéroport L1 3 de l'aéroport ouais donc tu quittes ici pour aller au Tchad + 4 est-ce que tu as besoin de passer par l'aéroport + non - - tu 5 prends le trafic comme tout le monde + si même tu vois 6 quelqu'un avec sa voiture + i va en week-end i te prend + moi 7 qui va me contrôler + c'est pas un trafic tu penses que moi + 8 quand je suis parti pour partir à Bangassou ici j'ai besoin de de 9 quelque chose //// L2 10 le mouvement est bien parti L1 11 ils n'ont pas l'esprit + mais ils veulent faire les vrais - - Yaloke 12 c'est une sous-préfecture + la préfecture + le chef-lieu c'est 13 l'aut(re) là L2 14 tu sais Yaloke est célèbre hein + on n'entend plus parler de la 15 sous-préfecture ni de la préfecture elle-même L1 16 on ne parle même plus de préfecture + en principe ça devait 50 1 se passer au chef-lieu de préfecture i passe ça à Yaloke parce 2 qu'il a une femme bororo là-bas + voilà L2 3 tété + je te jure + une 4 histoire de fesses encore 5 Ah \inaudib/e\ 6 mbi monter ka mbi ba Delphin mbi merder lo na mbeni 7 mangaso 6 [inauc/ib/e ] 6 en sango "je suis monté là-bas, j'ai vu Delphin, je l'ai "tapé" pour avoir une cigarette" 51 Annonces à la radio (Radio Bangui Août 1990) : Ll voix d'homme L1 1 Public banguissois 7 Il II amis fanatiques de la musique 2 centrafricaine 7 //// ceci vous concerne 7 //// en hommage à 3 notre regretté Madalengo Mukuli Rossignol + vedette de la 4 musique centrafricaine une grande soirée sera organisée le 5 jeudi 2 Août 1990 dans le cadre du cinq sur cinq de 17 heures 6 à l'aube 7 //// au programme les ensembles suivants + 7 Extra-cool + X musica + Zokela motike + Centro music + la 8 troupe théâtrale les marabouts + le Cool Star Champion + 9 mado + imosema + X de Ouaka Star Champion sans oublier la 10 participation matérielle du formidable Musiki national et la 11 Brasserie Mocaf toujours à la pointe du savoir-faire 7 //// allez 12 nombreux vivre pour une dernière fois les merveilles que nous 13 a laissées notre bien aimé regretté Madalengo à savoir + ma 14 Jackie + matembele + pourquoi tu m'as trompé + faux 15 rendez-vous et sa dernière oeuvre posthume X la brasserie 8 16 Mocaf toujours à la pointe du savoir-faire sera de la partie //// 7 musique (en sango) 8 [braseri] 52 1 l'entrée est fixée à 600 Francs la soirée sera super super 2 super comme la super de Mocaf 9 3 La société centrafricaine de brasserie 10 la SCB informe ses 4 fidèles consommateurs que son équipe d'animation 33 export 5 se produira le jeudi + 2 Août 90 au bar Mon pays à Miskine 11 6 //// le vendredi 12 3 Août 90 au Petit Safari à Combattant + et 7 le samedi 13 4 Août 90 à Espérance bar à Miskine + à tous les 8 branchés de la 33 export + la bière qui donne du tonus ne 9 ratez pas ce rendez-vous inoubliable + avec la 33 export + la 10 bière sans rivale 14 //// Musiki le formidable + Musiki l'orchestre 11 des connaisseurs + jamais imité + jamais égalé et la + super 12 de Mocaf la reine des bières dans un programme non-stop 14 13 //// vendredi 3 Août + au Septième Ciel à Sica 3 + samedi 13 4 14 Août au XX ABC et dimanche 5 Août top ambiance au bar 15 mbiingala à Fou + retenez qu'au septième ciel vous découvri- 16 rez une gastronomie parfaite aux prix très abordables 14 //// 9 musique (en sango) 10 [braseri] 11 musique 12 [vâdredi] 13 [samedi] 14 musique 53 1 avec Musiki c'est le son du succès + avec la brasserie Mocaf + 2 ce sont des produits de qualité internationale + hon 15 so ye 3 na mocaf lakwe ma li ti a ndara ti a nzoni samba na kodoro ti 4 e 16 15 exclamation 16 en sango "vraiment Mocaf toujours la meilleure des boissons de notre pays" Congo Corpus congolais recueilli en 1990 : Ll planton à l'inspection pré-scolaire où il est chargé principalement du tirage des documents polycopiés ; son âge est d'environ trente-cinq ans ; L2 plus jeune que le précédent, il est maçon. L1 1 ah jeune homme L2 2 oui L1 3 comment tu vas ? L2 4 ah ça mais L1 5 mais je te vois vraiment: dans le quartier circuler comme moi il 6 y a pas longtemps je suis arrivé ici + heu: vous.habitez dans le 7 quartier ? L2 8 oui L1 9 mais dans + dans: quelle rue ? L2 10 non mais moi je je suis dans la rue Kingoyi L1 11 numéro combien ? L2 12 numéro douze L1 13 che-z qui ? L2 14 non mais + je suis + je vis chez moi-même L1 15 chez toi chez toi-même ? L2 16 ouais 55 L1 1 oh + mais à ton âge vraiment: tu as tu as tu as X parcelle ? L2 2 oh non mais je loue L1 3 tu loues ? L2 4 oui L1 5 mais où tu trouves l'argent pour louer ? L2 6 non mais je bricole heu dans la cité L1 7 mais tu bricoles tu bricoles à ton âge 8 tu bric 1 tu n'as pas fait des études ? L2 9 oh mais j'ai passé sur les bonnes études L1 10 ah vous vous êtes arrêté à que quel cours bon ? L2 11 non mais L1 12 quelle classe quoi ? L2 13 je suis venu m'arrêter dans + dans la troisième L1 14 troisième ? L2 15 oui L1 16 ah donc je pense vraiment: tu t'es débrouillé pas mal + mais 1 amorce de bricoles 56 1 quand tu dis que tu t'es débrouillé tu tu as appris un métier ? L2 2 mais oui j'avais appris mon métier L1 3 lequel ? L2 4 c'est: celle de la maçonnerie L1 5 la maçonnerie L2 6 oui 7 je p2 parce que: il y a: des gens qui m'avaient dit que: la 8 maçonnerie ça: ça paie bien + est-ce que vraiment tu peux me 9 dire les difficultés et puis les: + les possibilités d'avoir un peu 10 de: de sous parce que les gens les Congolais sont des salops 11 X quand il(s) te fixe(nt) rendez-vous te payer ou t'avancer 12 quelque chose et puis après il 3 - il disparaît bon L2 13 ah bon L1 14 oui L2 15 mais de mon avis + vraiment: il n'y a pas beaucoup de 16 difficultés hein + heu + tu peux + enfin + l'essentiel est que tu 2 prononcé rapidement et inaudible 3 claquements de mains (?) 57 1 es honnête heu bon + quand même pour attraper l'argent c'est 2 c'est difficile L1 3 c'est pas difficile ? L2 4 oui L1 5 mais quand même tu as: heu: tu as beaucoup quand même 6 des des clients L2 7 mais L1 8 qui 4 vien(nen)t te consulter mal-malgré la crise du pays bon 9 c'est ça bon L2 10 et pourquoi pas ? L1 11 bon mais quand même tu fais ton: travail très bien ? L2 12 oui mais je bosse quand même bien en tous cas c'est très très 13 bien L1 14 tu sais moi j'ai une maison que: qui n'est pas terminée XXX si: 15 tu pourrais vraiment: je pourrai(s) te consulter X est-ce que 16 vraiment ça: tu peux me répondre gentiment pour que tu 4 on peut entendre aussi i(l) 58 1 vien(ne)s à la maison ? L2 2 /ah, oh/ mais + 5 là où tu vis je ne sais pas bon L1 3 bon je suis à l'avenue du séminaire là vers heu: face au 4 séminaire Saint Jean L2 5 ah mais là heu ah bon en bas là-bas le terrain est accidenté L1 6 oui ah L2 7 c!est là où tu vis ? L1 8 oui L2 9 mais vous êtes donc logé ? L1 10 ha L2 11 mais là il faut vite m'appeler parce que avec les menaces des 12 pendant le(s) temps d'hivernage L1 13 ah tu sais petit frère L2 14 bon tu vois L1 15 mais tu sais - je suis là pour un temps X L2 16 tues là pour un temps 5 claquement de mains ou de langue 59 L1 1 je oui parce que d'ici le cinq je vais aller à au Château d'eau - 2 chez moi L2 3 ah L1 4 mais vraiment quand même heu quand je je vais aller chez 5 moi je je vais t'appeler parce qu'il y a de + des portes là que tu 6 enfin des portes que tu vas casser bon tu vas faire des briques 7 pour que + je fasse: deux portes parce que il y a une porte qui 8 n'est pas bien bon + tu vas me changer l'autre: voie pour que: 9 qu'on rentre avec les enfants L2 10 ah oui L1 11 bon mais toi vraiment: pour heu ta situation bon est-ce que: tu 12 n'as pas de parents à Brazzaville ? L2 13 non mais moi /je suis, sais/ + j'ai des parents à Brazzaville L1 14 à Brazzaville ? L2 15 ah oui L1 16 tu as des parents ? 60 L2 1 ah oui L1 2 ton ton père vit ? L2 3 oui L1 4 ta maman aussi ? L2 5 oui L1 6 où? L2 7 les deux sont vivants L1 8 où à Brazza ou ailleurs ? L2 9 non mais ils sont à Brazzaville ils sont il vit à Moungali L1 10 à Moungali ? L2 11 oui à l'autre: + l'autre quartier heu L1 12 bon + mais quand même tu tu peux avoir_heu: une amie quoi 13 disons L2 14 enfin un ami ? L1 15 oui une amie bon + peut être tu vas la prendre en mariage ou 16 tu es là à la tromper je ne sais pas bon XX 61 L2 1 oh mais L1 2 ça c'est à toi de jouer ça je ne peux pas + être taire l'avocat du 3 diable L2 4 mais L2 6 c'est bon de l'avoir mais de mon avis je les envie pas parce 7 que souvent - elle(s) nous extorque(nt) L2 8 heu: nos francs L1 9 ah /pas, parce que/ si: elle(s) vous demande(nt): trop de sous 10 quoi L2 11 ah trop de sous mais on garde peu on dépense beaucoup L1 12 ah. L2 13 donc pour moi vraiment ce que j'envie pas j'aimerai(s) 14 économiser mon argent bon XX je fais - je fais ce que que je 15 voudrai(s) faire durant toute ma vie avec cet argent L1 16 ah c'est mieux parce qu'en ce moment - tu as ta maison - - 62 1 d'abord tu as ta parcelle tu as ta maison + il faut quand même 2 penser à l'avenir - - quand heu: tu trouves: une amie + heu qui 3 peutL_être gentille avec toi bon + vous pouvez faire un bon 4 foyer + pour que à l'avenir les gens vous trouvent vraiment 5 que: vous êtes bien + là ça pourrait marcher L2 6 mais c'est bon tout viendra avec le temps mais heu faudrait 7 que je j'économise d'abord on doit d'abord économiser qu heu 8 l'argent + avant de faire ça mais quand tu fais le travail tu: 9 enfin dans une grande maison bon + donc ça dépend de 10 mètre tu demandes combien ? L2 11 non mais le prix varie le le le prix est variable L1 12 hum c'est-à-dire heu ça peut faire dans le: cent cent cinquante L2 13 oui cent cinquante L1 14 cent cinquante mille ? L2 15 enfin ça dépend L1 16 ça dépend ? 63 L2 1 oui - / heu, par ex/ ça varie + ça peut être heu enfin au-dessus 2 /ou,0/ au-dessus bon de dix mille ou de cent mille L1 3 vraiment moi jetais pas sûr que vraiment: tu: tu vivais dans le 4 quartier et puis tu fais ce travail bon moi je pensais que tu + 5 parce que quand je vois les les enfants qui sont dans les 6 parages ce sont des voyous: bon + ils insultent les gens: qui 7 passent ça fait pas plaisir + moi je te te mettais dans ce rang 8 là - - or que L2 9 ah bon L1 10 tu es un petit qui qui se débrouille + là vraiment ça me fait 11 plaisir + moi je pensais que vraiment tu volais parce que + 12 dans le quartier je vois des petits là qui qui sont là bon + bon 13 tu sais à côté là de: à côté de monsieur M il y a une femme il y 14 a une jeune femme qui vend des: + des arachides: des 15 oranges et tout tout des malombos là vraiment + un jour il y a 16 un petit qui est arrivé il il surgit sur les les oranges + il est parti 64 1 avec ça + bon j'av je t'avais confondu avec ce(s) ce genre de 2 de ces petits là X L2 3 ah mais mais L1 4 /moi,0 / je te respecte maintenant vraiment pour moi tu es un 5 petit qui peut répondre devant les gens L2 6 /ah,oh/ mais + pour moi moi moi je suis pas parmi les voleurs 7 parce que bon dès ma naissance jusqu'alors je je n'ai jamais 8 volé quelque chose d'autrui bon + c'est ça + en tous cas L1 9 quand même ça là ça va là vraiment je te félicite //// L2 10 mais grand frère quand même on dialoguait beaucoup bon 11 qu'est-ce que tu fais toi heu vraiment ? L1 12 ah tu sais petit frère: avec ce ce pays là tu sais ça marche pas 13 juste heu je suis à l'Inspection préscolaire mais j'avais 14 commencé au: préscolaire depuis le sept sept soixante-dix + 15 avec les Français heu à la Croix rouge L2 16 à la Croix rouge 65 L1 1 à l'école maternelle + bon après: après la Croix rouge bon les 2 Français + ils_ont ils_heu le centre à été heu: nationalisé + le 3 cinq sept soixante-dix neuf + bon les Français devaient nous 4 payer notre argent mais tu sais + quand ils ont nationalisé les 5 jardins bon + ils voulaient pas nous payer on a travaillé cinq 6 ans sans salaire + bon après après soixante-dix neuf + bon + 7 quand les Français sont partis nous sommes restés à la Croix 8 rouge jusqu'à: quatre vingt et un + on m'a on m'a affecté à la 9 direction générale + bon à l'inspection préscolaire + je suis là 10 avec madame K - - bon là-bas je fais le tirage: parfois je fais 11 les: je je prends la place du surveillant général au au jardin + 12 si il y a: il y a du travail Côte d'Ivoire Conversation entre amis, tous fonctionnaires (Ll, L3, L4 professeurs de collège ou de lycée, L6 comptable), à l'heure du petit déjeuner, dans un "maquis" (restaurant dans une cour) à Bouaké. L5 est la serveuse. L2, l'enquêteur, fait partie du groupe dont il connaît personnellement deux des membres. Tous savent que leurs propos sont enregistres, mais le matériel n'est pas visible. Un participant muet, la fille de Ll. Nombreux bruits de fond ; musique en arrière-plan. L1 1 va demander une cuiller //// XXX 1 //// L2 2 non merci //// L1 3 rien - - L2 4 on vient just(e) de manger - - L1 5 vous mangez si tôt //// L3 6 ben: L1 7 ben: dites don(c) XXX c'est-c'est le moment mai(nte)nant 2 + 8 l'ambiance n'est plus la même //// 3 L3 9 XXX pas très gai eh: + L1 10 non là c'est-c'est. au ralenti + L3 11 ah: bon: c'est dû à quoi alors - - L1 12 bon:+/y, 0/a beaucoup de nouveaux--et puis + je crois que: 13 + le patron lui-même n'est pas - - un inspirateur d'une bonne 14 ambiance - - nous-nous qui voulons faire du sport + regard(e) 15 l'état du terrain - - c'est tout cela qui contribue XXX ambiance 1 le locuteur parle ici "la bouche pleine" 2 rires 3 pause très longue : le locuteur 1 mange 67 1 - - bien + jouer sur du gravier comme ça //// L3 2 XXX c'est . un terrain qu'on utilise le - - le dimanche III L1 3 ici là pas le terrain / d'en bas, d'han(d)-ball/ L3 4 XXX 4--/là en bas: là, le han(d)-ball là/ L1 5 i(l) faut voir + c'est suicidaire - - euh: - - l'école sport(s) et 6 étude(s) //// L3 7 ah: oui: - - L1 8 /ah, 0/ Le Plan Ouattara les 5 a enfoncés un peu - - L3 9 hein: L1 10 je dis le Plan Ouattara les a un peu coincés là + L3 11 comment + comment L1 12 les barrages sont limités mai(nte)nant 6 + mais: - - mais avant 13 + mon dieu: L3 14 avant: +/qui, i(ls)/seraient en train de: - - L1 15 on pouvait mêm(e) pas avoir d(e) la place ici 7 - - mais quand . 16 i(ls) viennent comme ça + ben: - - i(l) prend les liqueu(rs): par 4 intervention de L3 5 référence à trois gendarmes quittant le "maquis" 6 rires 7 L3 : euh. 68 1 bouteille(s) hein: - - L3 2 ah: ouais:--euh:--c'est la même chose XXX aussi L1 3 tout |e monde + tout |e monde - - police + douane 4 gendarmerie /non, 0/ la période des vaches maig(r)es - - 5 moi j'étais à Gagnoa dernièrement - - mais + que tu roules 6 tranquillement hein: - - d'ici à Gagnoa bon + après ce barrage 7 là 8 - - p(eu)t-êt(re) un peu à Yamoussokro - - y a rien + y a 8 rien y a: + quand même /un, une/ inconvénient + c'est 9 que: + les malfaiteurs peuvent circuler en toute impunité //// 10 XXX + mala:d(e) c'est normal 9 //// 10 L3 11 XXX récession + L1 12 Ouattara eh: L3 13 avant on disait que c'était nous les fonctionnaires //// L1 14 bon: 11 + prends ça là + va t'asseoi(r) //// L3 15 XXX 12 on t'attend depuis XXX 13 L4 16 qui est là 14 8 désigne un barrage de gendarmerie non loin du maquis où a lieu cette rencontre. 9 à propos de sa petite fille qui l'accompagne, devant aller chez le médecin. 10 rires L3. 11 s'adressant à sa fille. 12 interpellation d'un nouvel arrivant [odebyt]??? et échange de salutations [bo^u:] [o:] [sava] [XXwee]: 13 bruit de chaises 14 le nouvel arrivant désignant une chaise. 69 / L1 1 va t'asseoir là-bas 15 L4 2 qu'est-ce qu'elle fait ici + elle + L1 3 elle est XXX + tout le monde est malade chez moi + tu sais L4 4 ah: bon: - - XX faire sortir ici L1 5 non non + comme lui j'avais m'avait donné rendez-vous + on 6 était chez V. 16 + V. étant très lent quand même faire 7 l'antichamb(re) pour V. + hein: XXX 17 //// L3 8 XXX rapport historique ah: ouais: //// L4 9 donne une cuiller pour moi 18 - - donne une cuiller L5 10 une cuiller + oui //// L1 11 tu voulais donner quoi 18 //// moi je pensais que tu tu travailles 12 XXX L4 13 X travaillé(ais) à huit heu:res et demie L3 14 tu avais cou(rs) + L4 15 oui j'avais cours + après XXX L1 16 X pas . idée de travailler le sam(e)di quand même + 15 s'adressant à sa fille 16 médecin. 17 L1, le nez dans son assiette. 18 à la serveuse. 70 L3 1 quand même - - L4 2 ça arrive + L3 3 hein: L4 4 tout dépend de l'emploi du temps qu'on XXX L3 5 i(l) faut i(l) faut donner 6 encore un plat comme ça 19 L1 7 ah: bon: L6 8 ah ouais: 20--XXX pas du tout 21 L1 9 il nous relan:(ce) ce matin//// L6 10 toi tu fais quoi + tu bois 22 -- L3 11 oh ouais + moi je bois - - L6 12 /ce, le/gars Agni boit + L3 13 Les Agnis boivent quoi + les Agnis boivent rien du tout - - L1 14 les vrais Agnis là + L3 15 qu'est-ce qu'i(ls) boivent L1 16 i(ls) boivent euh: + ding ding ding 23 19 à la serveuse. 20 rires ; L6 avait été silencieux jusque là. 21 L6 parlant très bas, on ne peut saisir le début de sa réplique, mais elle entraîne les exclamations "euh, ouais, ah bon". 22 s'adressant à L3. 23 paronomase ; cf. gin. 71 L3 1 mais c'est fini ça + avec L2 2 c'est quoi ça + L3 3 du gin là c'est L2 4 ah: le gin L1 5 Roya(l) Stork L3 6 la marque: Rawal Stork + L1 7 ça c'est la préférence des des rois Agnis - - L2 8 quand on avait été dans ton village là - - L3 9 ouais: L6 10 le genre de boisson qu'on /donne, donnait/ en guise de 11 cadeau au chef + XXX le chef + L3 12 et comme tout le mond(e) voulait + se croyait chef au moment 13 où y avait l'a(r)gent -- L1 14 quand même + la société Agni est fo:(r)tement hiérarchisée + 15 ha ouais://// Sénégal Dans une chambre, à la Cité Universitaire de l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar, l'enquêteur (Ll) et quatre étudiants en train de prendre le thé (1990). L1 1 bonjour chers camarades - - nous vous: interpellons disons 2 pour parler un peu: des problèmes des jeunes + /en,0/ 3 particulier dans notre pays le Sénégal + euh les problèmes: 4 qu'on rencontre surtout pour nous les étudiants - au niveau 5 des facultés + la manière dont nous préparons nos examens + 6 les éventuels problèmes qu'on rencontre + est-ce que: tout est 7 bien mis , en place pour nous permettre + de bien travailler + 8 éventuellement de réussir d'avoir nos diplômes + et puis aussi 9 est-ce que: nos - diplômes là peuvent - nous servir effective- 10 ment euh dans la vie + bref parler des problèmes généraux + 11 que nous rencontrons: dans notre vie professionnelle + dans 12 notre + pays + dans notre continent ce que nous ressentons + 13 en tant qu'Africains par exemple + donc je vais donner la 14 parole à: mon camarade ici /pour, 0/ recueillir ses ses 15 impressions ses impressions. L2 16 merci: camarade je vais - essayer + d'apporter ma modeste 1 contribution dans ce + travail euh je parlerai d'abord première- 2 ment de - la p de la première question + que vous nous: 3 demandez de d'intervenir à savoir le problème de la jeunesse 4 - - dans un deuxième temps + je vais . essayer de + parler un 5 tout petit peu des conditions: des + étudiants des problèmes 6 que nous rencontrons le plus souvent + alors + je crois que je 7 ne vous + apprends rien + vous êtes 1 peut-être 2 mieux placé 8 que moi bon pour savoir euh les vives préoccupations - - en 9 un mot je euh dirai que la jeunesse + sénégalaise + africaine - 10 - d'un autre côté + est: d'abord préoccupée par le problème du 11 chômage let 0/ je crois + très sincèrement + qué ce chômage 12 est + difficile à résorber + par nos gouvernants + à cause vous 13 savez de + de la conjoncture actuelle + des problèmes qui 14 interp qui interpellent + les pays du tiers-monde /et,0/ en 15 particulier les pays + développés + je crois que euh la faute de 16 nos euh la faute incombe certes à nos + gouvernements + 1 contracté, prononcé: [vzet] 2 contracté, prononcé [ptet] 74 1 parce que tout de même au lieu de créer + euh euh des des 2 voies_et et 3 moyens pouvant permettre + à la jeunesse 3 sénégalaise_et africaine + de + travailler euh détournent les 4 fonds euh et coetera et coetera L1 5 mais plus plus précisément au niveau des étudiants est-ce que 6 vous pensez que: nous nous donnons + les meilleures 7 chances + euh dans nos études pour bien réussir + je veux 8 dire est-ce que nous apprenons: convenablement nos leçons + 9 pour pouvoir avoir nos diplômes ou bien est-ce qu'il y a + 10 d'autres problèmes qui: peuvent venir et euh nous bloquer 11 dans nos: dans nos dans notre apprentissage + et peut-être 12 pouvoir + nous amener des problèmes pour acquérir nos 13 diplômes L2 14 je dirai deux choses dans euh votre intervention + euh je dirai 15 que: d'abord + les conditions + d'étude + ne sont pas des 16 meilleures - - les étudiants + travaillent + très difficilement les 3 la liaison, faite une première fois, est reprise après l'hésitation. 75 1 examens sont + sont difficiles bon il y a certes que + peut-être 2 /le,0/ nous ne consacrons pas + euh le temps de travail 3 nécessaire + les étudiants ne travaillent que qu'à l'approche 4 des + des partiels qu'à l'approche des examens + L1 5 c'est pas normal L2 6 ce n'est pas normal certes + mais c'est + ça c'est + la manière 7 de travailler des Sénégalais + c'est la manière de travailler + 8 alors que: bon je je donnerai seu seulement un exemple + 9 bien que j'aie pas eu à parcourir des d'autres pays européens 10 mais à travers les informations que j'ai eues: là les + les + les 11 étudiants + ont quand même un + un temps de travail + dur un 12 temps qui leur permette euh au moins d'acquérir certaines 13 connaissances + mais + euh à mon avis à mon avis + ici 14 /c'est,0/ c'est pas tout le monde + évidemment + mais ya des 15 ya des gens 4 qui + qui travaillent pour travailler + bon + qui ne 16 sont pas . intéressés par par la connaissance + mais 4 prononcé [3§s] 76 1 seulement + par des + par des pressions bon qui leur 2 permettent + d'essayer de faire des efforts pour essayer au 3 moins de + de survivre + moi j - - c'est ça c'est ça le: problème 4 des Sénégalais L1 5 vous Monsieur vous qui êtes à ma droite je crois que: vous 6 venez de terminer vos examens L3 7 oui L1 8 vous êtes en: sciences économiques n'est-ce pas L3 9 oui + effectivement oui L1 10 bon: est-ce que vous partagez: + l'idée de Monsieur sur la 11 manière dont les étudiants en général préparent leurs 12 examens L3 13 bon en fait je ne partage pas: totalement: l'idée de mon 14 camarade 5 + parce que: je dis que bon + en fait c'est bien 15 vrai que: les les conditions dans lesquelles nous travaillons 16 sont très difficiles + très très très difficiles + parce que certains 5 prononcé [kamrat] 1 d'entre ou d'entre nous + bon: la plupart d'entre nous sont des 2 fils de paysans + en fait + leur on le on leur a coupé leurs 3 bourses + les aides vous le savez + en fait au début + c'était 4 deux cent + mille et quelques et coetera neuf mois + pour une 5 demi-bourse + et actuellement c'est cinquante mille francs 6 pour toute l'année + en plus des aides bon ya aussi le 7 problème des chambres + bon les logements: vous le savez 8 aussi la demande est supérieure à l'offre + beaucoup 9 d'étudiants ne sont pas logés a-alors qu'il(s) habitent très loin - 10 - euh voilà autant de X voilà autant de facteurs qui fait que 11 vraiment les échecs sont très nombreux + très + très 12 nombreux dans le secteur ce qui dit que bon + ceux qui ne 13 connaissent pas le milieu croient que les étudiants n'étudient 14 pas + au fond + mais c'est totalement faux moi vraiment je dis 15 que: on se casse la tête XXX nous nuit et jour + pour pouvoir 16 réussir + tu vois certains étudiants qui + en fait + sont: //// oui 1 voilà autant de facteurs qui qui bloquent en plus de cela: + bon 2 l'accès à la bibliothèque vous le savez ya des livres qui datent 3 depuis l'antiquité alors euh les livres qui sont vraiment à jour 4 qui sont + les livres de dernier cri X bon là il faut de l'argent 5 pour pouvoir les acheter + et vous /avez, savez/ bon les 6 conditions dans lesquelles nous: nous tous bon vous tous vous 7 le connaissez les X les les les conditions final euh les 8 conditions financières nous ne sommes pas euh si solvables 9 pour pouvoir acheter ces bouquins qui coûtent cher actuelle- 10 ment + et euh en fait + les professeurs 6 /sont,0/ je vais 7 pas 11 dire mais 8 attention ya aussi: vraiment + certains d'entre eux 12 dont vraiment: leur manière de dispenser leurs cours aussi 13 bon laisse à + laisse vraiment à désirer + puisque + vraiment + 14 en fait je ne suis pas bien placé puisque je ne suis qu'un 15 étudiant je ne peux pas en fait juger un professeur + mais je 16 dis que vraiment la manière dont . ils nous dispensent les 6 prononcé [profsœr] 7 réalisé [3e] 8 petit rire 79 1 cours vraiment ne nous conviennent pas du tout L1 2 vous voulez dire que: je sais pas moi + vous avez des 3 problèmes de compréhension des cours ou bien c'est q-quoi 4 qu'est-ce qui vous bloque dans la manière dont + les 5 professeurs + dispensent les cours L3 6 non pas d'incompréhension mais 7 ah et euh en fait c'est pas des problèmes d'incompréhension + 8 parce que là tu ent tu veux dire que: nous ne sommes pas: si 9 nous sommes très intelligents. L1 10 X9 L3 11 nous sommes très intelligents + il faut nous compa X 12 /mais.ben/ les conditions dans lesquelles nous travaillons je 13 sais que même si + y avait X on met les Européens dans ces 14 mêmes conditions ils ne vont pas réussir sinon ils ne vont pas 15 faire plus que nous - - ça je vous le garantis L1 16 vous parlez: en connaissance de cause_ou quoi vous avez eu: 9 rire 80 L3 2 eh oui oui oui oui oui oui L1 3 des étudiants: européens qui: ont /échoué, échouent/ ou bien 4 des étudiants sénégalais en France L3 5 oui j'ai rencontré des étudiants: 6 sénégalais qui sont en France - - bon en fait ici les matières 7 sont très nombreuses on ne tait pas: de spécialisation dans I 8 dans les domaines + par exemple 10 en économie ben: ou 9 bien en droit et coetera ou bien en soci en: à la tac des 10 sciences par exemple 10 en: sociologie et coetera mais nous 11 on nous fait apprendre du tout + du tout à la fois + ce qui veut 12 dire que vraiment on ne peut pas tout - capter - à la fois + bon 13 - - voilà euh voilà voilà des facteurs qui qui qui qui qui qui fait 14 que le taux d'échec est: vraiment euh nombreux L4 15 bon moi je vais vous: intervenir - surtout sur le pro X sur le 16 problème du: des programmes dispensés + que: notre 10 réalisé [preszômpl] 81 I camarade vient de brosser - - L1 2 /au fait,0/quelle fac vous faites L4 3 bon moi je suis en: faculté des sciences quoi + bon ce que j'ai 4 à dire c'est surtout euh la manière + bon + dont + on dispose 5 les cours en faculté des sciences + bon on a constaté que: ce 6 /que::, qu'on/ nous donne + c'est plutôt théorique que pratique 7 + alors que: actuellement + en Afrique + nous avons des 8 problèmes 11 + et on a besoin + de sortir de: la crise + alors X 9 on devrait insister + bon surtout sur la pratique + parce que . 10 on a besoin actuellement + de techniciens + on a besoin des II gens + euh + euh qui sont plutôt formés + dans la prati(que) 12 que dans la théorie quoi + alors que: + on a constaté dans les 13 salles de T.P. + que: dans les salles de travaux pratiques + 14 que : euh le matériel n'est pas: est est trop vieux + euh il est 15 insuffisant + donc + euh euh euh euh euh euh un un un un un 16 un un étudiant + qui est + han à la faculté des sciences + bon 11 réalisé [prolem] 82 1 reçoit une formation + vraiment + qui est: en dessous + du: du 2 du niveau + de l'étudiant + européen ou: l'étudiant + américain 3 - - alors euh comme que: comme - - comme on a eu à le 4 soulever + /bon,0/ euh par + comme on a eu à le soulever par 5 certains: professeurs + par certains savants + les Africains + 6 actuellement + ils ont besoins de gens: qui: leur permettent de 7 sortir + dans la crise + parce que . actuellement + les Africains 8 sont + sont en difficulté L2 9 bon m-merci moi moi je: je je parlerai: dans I dans le même 10 ordre d'idées que le camarade + il a: eu à parler de la vétusté 11 des + des des des équipements: dans les laboratoires et 12 coetera et coetera + mais cela est dû: seulement: bon + à à 13 une mauvaise volonté des: des autorités + /parce que, 14 puisque/ tout de même + dans un dans un pays comme le 15 Sénégal je ne dirai même pas je vais . essayer de + de parler 16 en général pour l'Afrique quoi + euh les gouvernements: n'ont 83 1 jamais essayé + de mettre les gens 12 dans de bonnes 2 conditions afin qu'ils puissent + travailler dans de d-dans de 3 meilleures conditions + moi je crois que: ce qu'on: voit dans 4 les facultés est vraiment + euh alarmant puisque: nous 5 travaillons + non seulement dans + dans de mauvaises 6 conditions + mais aussi + euh +le manque de matériel + certes 7 est dû seulement à une mauvaise volonté + ou bien à une + 8 mais . aussi à une mauvaise gestion + puisque tout de même 9 il faut constater que: dans les laboratoires euh nous ne 10 prenons pas + le maximum de: précautions pour pour mener à 11 bon escient + ou bien XX notre travail et surtout de + de 12 maintenir + euh ces + notre nos modestes euh machines dans 13 dans dans de /parfait état, parfaits . états/ L1 14 nous le voyons donc les problèmes sont: là en grand nombre 15 + les problèmes que nous rencontrons pour étudier sont 16 vraiment: très nombreux + mais: on peut: dans une hypothèse 12 prononcé [^âs] 84 1 d'école + supposer: un étudiant qui malgré toutes les difficultés 2 + euh parvient: disons à: réussir à ses examens et finalement: 3 décroche son diplôme à ce niveau là aussi il me semble que 4 des problèmes surgissent L2 5 des problèmes subsistent subsistent oui + parce que après: 6 l'obtention du diplôme + par les étudiants de la faculté des 7 sciences de la faculté des lettres + mais la seule voie + la 8 seule issue possible + c'est l'école normale supérieure + mais 9 + actuellement qu'est-ce que nous constatons + que l'école 10 normale est fermée + les étudiants + après leur maîtrise après 11 leur licence + ne voient plus d'issue + en ce qui concerne la 12 faculté /des,de/ de médecine + vous le constatez avec moi + le 13 chômage est: n'est p n'est pas résorbé + en sciences 14 économiques + plus de mille maîtrisards sont dans les rues 15 donc + moi je dirai que + avoir le diplôme + ou ne pas l'avoir + 16 c'est du pareil + c'est du pareil puisque + jusqu'à présent + 85 1 nous ne cherchons pas à + à + à à à recaser les gens + alors 2 X cela est dû seulement + au copinage - - alors + en un mot 3 c'est pour dire que cette école + sénégalaise là + est 4 anti-démocratique + ant XXX L1 5 je me tourne donc vers ce camarade là qui a: l'air un peu: à 6 l'écart là un peu triste + lan moo la tiis 13 comme dirait 7 Youssou Ndour 14 toi je crois que tu étais: étudiant: en + en 8 tac de sciences et: mais que tu ne l'es plus L5 9 bon XXXX étudiant en faculté de: des sciences . économiques 10 - - X bon /c'est,0/ je suis plutôt: préoccupé par + effectivement 11 par les problèmes d'avenir + puisque: quand même on nous 12 dit souvent + qu'il faut + + dans X surtout: au niveau social 13 même + que bon il faut if il faut 15 tout faire pour + pour réussir 14 + pour réussir + je ne suis plus . étudiant + c'est pas + c'est 15 pas . une démission + démissionner par rapport à quoi à la vie 16 + non + j(e) suis encore p + XX j(e) suis euh - - je je suis plus 13 "lan moo la tiis" = "qu'est-ce qui t'attriste ?", refrain d'une chanson en vogue. 14 chanteur sénégalais populaire 15 prononcé [ifo] 1 ambitieux que que: que jamais + /vous,0/ voyez bien + bon 2 alors effectivement le problème + d'avenir + nous préoccupe 3 tous + /vous,0/ voyez + euh ça nous préoccupe tous + euh ce 4 qu'il faut dire + comme l'avaient souligné mes mes mes mes 5 copains + euh ya: effectivement des problèm(es) à l'université 6 de Dakar - - ya X + des problèmes d'ordre pédagogique + 7 d'ordre social + Nous,01 voyez + mais + ce qu'il faut aussi 8 noter + c'est que /ici,0/ à l'université de Dakar + les étudiants 9 + ne travaillent pas + comme il faut + je dis /bien,0/ comme il 10 faut + parce que je considère + /ici,0/ à l'université de Dakar + 11 les étudiants mettent plus 16 de temps + dans les dans la cité 12 + que euh qu'au niveau des: facultés + c'est . extrêmement 13 grave + c'est . extrêmement grave euh la cité c'est + c'est des 14 - - /un,0/ dortoir, dortoirs/ + Nous,01 voyez+ mais /ici,0/ils ne 15 font pas: la carrière ils attendent euh /a,0/bon + l'approche 16 des partiels + des examens n'est-ce pas pour pour prendre du 16 prononciation de s final: [plys] 1 café se droguer et + voilà + bon arrivés à l'examen + abattus + 2 /ils ne font plus,0/ - - c'est des: c'est des problèmes + c'est 3 des limites psychologiques + voyez parce que l'esprit a besoin 4 quand même de repos + /vous,0/ voyez bien Zaïre Conversation de l'enquêtrice (LO) avec des élèves d'une classe de "4e électricité" (correspondant à peu près à une classe de seconde en France), en mai 1990. L1 1 je voudrais un peu plus un + être un peu précis sur [se] que + 2 X avait dit que nous aimons/euh, hein/les musiciens zaïrois 3 aiment beaucoup chanter en lingala - - vous/di,dites/ vous 4 aviez dit que + est-ce que: ceux qui sont au village peuvent 5 comprendre le lingala [e] [a ] 10, le/ lingala c'est un peu 6 comme le français en France hein pa(r)ce qu'en France [e] + 7 [e] [a ] pa(r)ce qu'en France +, [e] [e] toutes les populations 8 /de la, en/ France ne sont pas [a ] le français c'est pas 9 tellement leur langue d'origine + le lingala aussi prend: une 10 une place comme ça au Zaïre - - [a] [a] ça devient un peu plus 11 à l'échelle [a] - - [a] + de tout le pays + donc — qu'est-ce que je 12 peux dire - - [a] [a] ça prend un peu la place de toutes les 13 autres langues [a] + zaïroises LO 14 et tu penses que le lingala pourrait devenir la seule langue 15 nationale L1 16 oui + oui ça peut se faire ça peut se faire le lingala LO 1 qu'est-ce que vous en pensez vous + le lingala peut devenir la 2 seule langue nationale ? L2 3 [Jpa] X le lingala n'est pas [nés] parle pas [nés] parle pas 10, 4 ici/ à à au Zaïre seul(e)ment + même au Congo là XXX /tout, 5 entoure(nt)/ le Zaïre le lingala [se] parle là-bas - - LO 6 ah bon le lingala se parle ailleurs qu'au Zaïre L2 7 ouais - - LO 8 et tu penses qu'il peut devenir [0] qu'il peut remplacer les 9 autres langues nationales et devenir la seule langue nationale 10 du Zaïre L2 11 je peux dire oui LO 12 oui + et toi tu penses que oui L3 13 ouais LO 14 et vous pensez qu'il peut remplacer le français L4 15 - - non 1 non non 1 pas remplacerJe français mais LO 16 pas remplacer le français 1 réponse collective de la classe 90 L42 1 remplacer de d'autres langues / là, nales / + qu'on / 2 ret(r)ouve,t(r)ouve/ dans des régions pa(r)ce que moi + ma 3 langue maternelle + j(e) connais pas ça - - bon - - et - - XX 4 /mon,X/enfant [a] quand j'aurai mon enfant + lui connaîtra plus 5 jamais jamais ma langue a ma langue maternelle + il va savoi 6 il va parler + il parlera toujours lingala - - et [le] français - - tu 7 vois + les langues là [a] //// LO 8 et vous pensez que le lingala pourrait être langue nationale 9 mais mais pas remplacer le français L5 10 /0,le/ lingala + ne peut remplacer le français il peut pas aussi 11 remplacer les autres langues + parce qu'/0, à/ l'origine [le] 12 lingala se parle beaucoup à l'Equateur + [le] lingala - - c'est 13 pas une langue [a] + [a] qui provient ici /à, de/ Kinshasa + ça 14 provient de l'Equateur donc c'est impossible ça peut pas 15 remplacer toutes les XX LO 16 tu penses que ça ne pourrait pas le remplacer + et toi //// 2 L4 a une prononciation fortement saccadée 91 L6 1 je suis du même avis que lui //// LO 2 tu es du même avis + le lingala ne peut pas remplacer partout 3 parce que tu penses que les régions veu veulent garder leurs 4 langues //// L6 5 oui [assourdi] L7 6 faut dire que le lingala se parle un peu trop à Kinshasa + et 7 toujours dans le domaine de la musique + les musiciens - 8 chantent beaucoup plus en lingala + mais moi je vous dirais 9 que + à à l'étranger + /soit, ce sont/ les musiciens + qui 10 s'écartent un peu du lingala + qui ont du succès je prends 11 l'exemple de Papa Wemba par exemple + il a composé plein 12 plein plein d(e) chan - chansons + en en lingala + mais il a 13 suffit /qu'il, qui/ chante + dans sa langue maternelle le tétéla + 14 et c'est la chanson qui a eu beaucoup plus de succès + et 15 c'est la chanson qui a fait le plus beau clip à la télévision //// L8 16 moi c(e) que je veux dire concernant le lingala + le lingala ne 92 1 peut pas + [deve]nir plus tard une langue internationale 2 parce[ke] + [a] pour des langues internationales on voit 3 d'abord le français l'anglais [a] l'espagnol d'autres parce [ke] + 4 ce sont des langues qu'on tient compte d(e) la technologie - - 5 [a] et pis [a] + au/fur à mesure, fur et à mesure/ que le monde 6 + [a] se développe ce sont toujours les mêmes pays [a] [ke] 7 leurs technologies sont + très avancées + que: les pays du 8 tiers monde c'(es)t impossible + avant que 10, le/ lingala soit 9 langue internationale faut que plus tard [a] le Zaïre [a] soit + 10 premier puissance du monde //// L9 11 le lingala ne peut pas remplacer le français ou l'espagnol mais 12 le lingala + prend de plus en plus de l'ampleur - - dans dans 13 nos régions + ici au Zaïre - - on parle d on parle de plus en 14 plus [le] [le] lingala//// L10 15 et puis pour [le] - - pour la question là [ke] [le] lingala si ça 16 /peut [Re], pourrait/remplacer - - d'autres langues nation(ales) 93 I nationales ou bien le français moi je crois non + LO 2 toi tu penses que non L10 3 parce qu'au Zaïre + n'y a pas seulement 10, le/ lingala y a 4 d'autres beaucoup/ [de], des/ langues - - LO 5 oui L10 6 on parle + dans des + dans des beaucoup /[de], des/ régions 7 /aussi, ici/ + beaucoup y a beaucoup des X /X, villages/ //// L11 8 moi je dirai oui + je dirais oui parce [ke] [a] lingala 3 dans 10, 9 les/ trois cinquièmes du pays + trois cinquièmes du pays on 10 parle on parle le lingala + et la majorité de la population est ici II + dans la capitale mais ça n + et le lingala ne peut pas 12 remplacer le français + mais ça peut devenir une langue 13 nationale LO 14 /en, 0/ langue nationale, la seule langue nationale L11 15 oui L12 16 moi je/voudrais, voulais/ dire que 10, le/ lingala ne peut pas 3 un bruit extérieur parasite le son 94 1 remplacer [le] français parce que - - [le] français doit permettre 2 à tout Zaïrois + de se communiquer avec l'étranger + /[o]si, 3 aussi/ça remplaçait le français + comment c'est possible qu'un 4 Zaïrois + ne pourrait même pas s'exprimer + en français 5 parc(e) que: + un un étranger ne connaît pas le lingala + 10, 6 hein/ il aura du mal à s'exprimer //// L13 7 non je je disais que la /XXX, point de vue là or que/ vous avez 8 vous + en français nous en lingala dans le le français + 9 c'est c'est une langue + qui permet aux Zaïrois au peuple 10 zaïrois [de] [de] s'e(x)primer au monde + de /X, s'épanouir/ X 1 1 //// L2 12 pour moi je dirais que le lingala devient une langue nationale + 13 c'est par[seke] par exemple notre Président + quand il 14 parcourt toutes les régions il parle en lingala + vous [se] il 15 parle en lingala il s'exprime en lingala + cela explitke] qu'en 16 dans dans l'avenir le lingala peut devenir une langue nationale 95 L14 1 euh moi je dirais non ça ne peut pas devenir une langue 2 nationale parce[ke] en tant que Zaïrois nous + les autres + 3 nous connaissons /les, [le]4/ za [le] lingala mais + les autres ne 4 [le] connait pas alors [s] - - si ça devenait une langue nationale 5 + tout le monde aurait du ma| + à [le] comprendre //// L2 6 j'ai pas dit que le lingala allait devenir systématiqu(e)ment une 7 langue nationale + [a] + il va conquérir un grand nombre [de] 8 la population + même dans de dans de dans d'aut(r)es pays 9 /ils ont, disons/ le l'anglais par exemple je sais pas + [a] [a] y y 10 n'abandonnent pas leur langue d'origine ça existe mais ça va 11 avoir un peu plus d'imp de l'importance conquérir un peu plus 12 de de gens + [a] le français c'est une langue de contact avec 13 l'extérieur c'est /X, elle/ qui nous permet de s'ouvrir avec 14 l'extérieur pour que nous ne soi nous ne soyons pas tellement 15 enfermés + [a] + en nous + don(c) c'est ce que je voulais dire 16 + je voulais préciser [se] qu'il venait de dire //// 4 on peut se demander s'il s'agit de "les Zaïrois" ou de "le zaïrois", langue du Zaïre, dénomination plausible pour le lingala s'il devenait langue nationale. LO 1 oui oui tout à fait mais je comprends //// L15 2 j'ai rien . à dire LO 3 toi tu n'as rien à dire //// L16 4 moi je veux dire [ke] + il a raison parce que le français [se] 5 parle dans /la, les/société(s) + et beaucoup [de] gens sachent 6 parler [le] français tandis [ke] [le] X savent savent [a] [a] 7 français tandis que + beaucoup [a] beaucoup presque tous les 8 Zaïrois savent + savent [le] lingala mais ils savent aussi [de] 9 français tandis que + si on compare [le] français et [le] + [le] 10 lingala on peut dire [ke] + [le] - - français - - est mo/et, est/ [le] 11 lingala est beaucoup parlé [ke] [le] français - - et peut 12 expliquer 10, qu'/un jour le lingala + peut peut être une langue 13 nationale//// L17 14 [a] je voulais dire + ce qui est aussi compliqué - - le français 15 n'est pas notre langue mais si quelqu'un parle [le] français + il 16 commet des erreurs il y a d'aut(r)es + [e] [e] qui qui vont [le] 1 [le] rire mais tandis que si un Français + ou bien [e] [s] + un un 2 disons un Européen + par|e mal le lingala + on 10, ne/ peut 3 pas [le] rire + mais si un un Zaïrois ou bien un Noir parle mal 4 [le] français + il devient + un objet [a] de + la moquerie LO 5 même ici à à Kinshasa L17 6 oui c'est 10, ce/ qui [se] passe aussi + ici au Zaïre LO 7 ah quelqu'un qui parle mal le français on rit on rit de lui L17 8 ouais LO 9 ah d'accord * <■